Deutsche Dialekte

Ich bin aus Österreich und interessiere mich schon immer für Dialekte und betreibe private Dialektforschung.

Diese Seite widmet sich Dialekten aus dem gesamten deutschen Sprachraum.

Hier gibt es einen akustischen Überblick über verschiedene deutsche Dialekte, um einen Einblick zu erhalten.

Allemannisch

Bairisch-Österreichisch

Gemischter Satz

Hier könnt ihr eine Berlinerin beim Versuch Berlinerisch zu sprechen, was ihr scheinbar nicht wirklich gut gelingt, beobachten und einen Rheinhessen, die sich zum Vorsatz gemacht hatten, ein Video in ihren Dialekten zu drehen. Naja, man sieht, was dabei rausgekommen ist.

https://www.youtube.com/watch?v=NhjszYGl5qQ

Zu guter Letzt: Spaß mit Dialekten!

Do dadiat a da

Ich bin aus dem nordöstlichen Niederösterreich und konnte, als ich die Textzeile, die am Anfang eingeblendet wird, versucht habe zu lesen, nicht nachvollziehen, was das heißen soll. Dann am Schluß spricht die Einheimische den Satz, und da habe ich gleich alles verstanden. Ich habe es dann nachgesprochen, mindestens 15 x, und konnte es fehlerfrei sagen. Jedes Mal, und genauso schnell. (Ich war mir vorher aber selber nicht ganz sicher, da ich es für einen Zungenbrecher hielt.) Generell dürfte der Dialekt zwischen Niederbayern und dem Passauer Raum, Bayrischen Wald bis teilweise rauf in den Nordgau „Oberpfalz“ ziemlich viele Parallelen mit unserem Dialekt hier im Weinviertel aufweisen. Das ist mir auch schon mehrfach aufgefallen. Das Klangbild unterscheidet sich, aber die Worte sind mehr oder weniger die selben. Die Vorsilbe „da-“ für hdt. „ver-„. „Erschte“, für erste, „das Genitiv-„sch“ (hdt. „s“) bei Ortsnamen wie Regensburg, Rabensburg, Gerasdorf. Das Wort „Seicha“, das man sonst in Bayern außer im „Wald“ angeblich auch nirgends kennt. In bestimmten Regionen der Oberpfalz sagt man wie im alten Weinviertler UI-Dialekt auch „Floign“ für Fliege und „goißn“ für „gießen“. Allerdings haben sie das namensgebende „ui“ in ihrem Dialekt nicht, wie in Wörtern wie „Kui“ (Kuh). Auf dem ersten Blick scheint es verwunderlich, daß die Parallelen so groß sind, da die Distanz doch eine große ist, bei genauerer Betrachtung ist es aber genau genommen nicht sonderlich verwunderlich, da unsere Gegend stark passauisch geprägt wurde in der Besiedlungszeit des Weinviertels und anfänglich etwa jede 2. Ortschaft in meiner Kleinregion (Poybachtal um Poysdorf) und auch um Laa/Thaya das Bistum Passau als Herrschaft hatte.

Für jene, die den Satz immer noch nicht verstanden haben, obwohl sie das Video bis zum Ende gesehen haben. „Hier verdörrt er dir. Hier verdörrt er dir auch, hier (da) würde er dir auch verdürren.“ (Wie ich jetzt gerade festgestellt habe, ist die hochdeutsche Übersetzung eh eingeblendet, aber etwas schwer lesbar.)